青山一道同云雨,明月何曾是两乡
2019 年底,一场自武汉首次发现,进而席卷全球的新型冠状病毒(COVID-19)登上了历史的舞台。
在世界各国驰援中国抗击“新冠肺炎”疫情的捐赠中,出现了一些久违的古诗词,唤起了人们大脑中久远的回忆。而让这些古诗词大行其道的始作俑者竟然是非大陆汉语系的邻居。这与大陆近些年风行的“XX加油”、“XX不哭”、“XX破防”形成了鲜明的对比,而龙应台更是在社交网络毫不客气地转发“为什么别人会写‘风月同天’,你只会喊‘武汉加油’?”。
当然,对非大陆汉语系修辞的夸奖,同时批评大陆近些年遣词造句逐渐走向贫乏甚至于贫瘠,并不意味着阴谋论以至于上升到政治高度的批判。不可否认大陆有大批文人学子对古诗词的熟悉程度远超“青山一道、明月何曾”,可近些年随着上网群体文化水平的不断下降,“蓝瘦香菇”、“耗子尾汁”这种狗屁不通的文字大行其道也是不争的事实。为了没文化群体的所谓的容易理解,把“远上寒山石径斜”、“乡音无改鬓毛衰”改到了读起来都不合辙押韵的程度,更是为此事加上了“原来如此”的注脚。
总有一些语言会让人的灵魂被轻轻击中,随着历史长河远去的诗词,千年后忽然发现仍然具有穿越时空、震撼人心的力量。
日本舞鹤市驰援大连物资,上面写了首古诗:“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。日本汉语水平考试 HSK 事务局给湖北高校捐赠的口罩和体温计外包装上书八个大字:“山川异域,风月同天”。日本医药 NPO 等四家机构联合捐赠的医疗物资上,写着“岂曰无衣,与子同裳”。
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”《送柴侍御》[唐]王昌龄
“山川异域,风月同天”相传日本长屋王(日本天武天皇之孙)曾造千件袈裟,施与唐朝大德众僧。袈裟上绣着四句偈语:「山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。」鉴真听闻此偈,大为触动,遂发愿东渡日本。
“岂曰无衣,与子同裳”《诗经·秦风·无衣》
Video: 青山一道同云雨,明月何曾是两乡-银联卡广告